愛しの翻訳アダプタちゃん
『最終回 愛すべき人々編』
(提供者:蓬)
(出所:翻訳アダプタII CROSSROADプレインストール版)
ホンの一部から好評だったこのシリーズも、今回で最終回デス。世界に遍在する愛すべき人々を目撃して下さい。(以下、引用部分は
基本的に青色です)
●「売ります買います」---販売希望(newsgroupやMLで広告)
Subject: Manga for sale
Subject:マンガ売ります
I would like to sell Japanese manga.
Most of them are by Rumiko Takahashi.
I have almost all of her works.
If you are interested, e-mail me at hanako@xyz.or.jp.
希望の方はhanako@xyz.or.jpまで電子メール下さい。
<Taro Yamada>
(あなたの署名)
実在の漫画家の名前出して良いのでしょうか?
●ホームページ---地域を宣伝・紹介
Welcome to Shimaneko Village!
Shimaneko Village, a small village in the Tohoku region of Japan, is devoted to providing refreshment to travelers who are tired in body and spirit.
Spend a relaxing time here, surrounded by forests and rivers in a place where few visitors ever come.
There are many hot springs and lots of delicious food for you to enjoy.
豊富な温泉とおいしい料理もあなたをお待ちしています。
And don't forget to sample our famous local "sake" or Japanese rice wine, Nekomasamune!
当地名産の酒、つまり日本の米でできたワイン、
Click the button below and you can browse a collection of scenic views of Shimaneko Village.
この下にあるボタンをクリックして、しまねこ村の風景をブラウズして下さい。
なんだか
同人サークルみたいな村名デスが、要は「観光産業しかない寂れた村」って事ね……。
●言い訳の表現集
(中略)
My aunt was suddenly taken ill and . . .
(中略)
I spotted a U.F.O., followed it into the mountains and saw something really incredible.
Anyway, I can't say anything more about it. So I wasn't able to check my mail for a while.
I'd rather not go into details, but there were all sorts of problems, so I was late answering you.
(以下略)
アメリカは言い訳もダイナミックです……。
●招待状---会議案内
Subject: World Otaku Conference '98
Subject: 世界オタク会議'98へのご招待
Dear <Ms Jones>,
親愛なる(相手の名前)さん
注1)
It's time once again for
TIME: August 20-23, 1998 10:00am to 5:00pm
日時: 1998年8月20日-23日 10:00-17:00
PLACE: ABC HOTEL CONFERENCE ROOM
場所: ABCホテル大会議場
ADMISSION FEE: $10.00
参加料: 10ドル
All OTAKU members are welcome.
資格:オタクなら誰でもOK
Please pay the admission fee at the reception desk.
参加料は当日受け付けにてお支払い下さい。
To arrange for hotel accommodation, please e-mail at xyz@abc.edu.
ホテル宿泊の手配をご希望の方は、事務局(電子メール xyz@abc.edu)までご連絡ください。
Sincerely,
(結びの言葉)
<Miki Nakao>
(自分の名前)
----------------
★注1)「下記の要領で開催しますので、ふるってご参加下さい。」のような表現を追加する必要はない。
★注1)「皆さんの参加を心よりお待ちしています。」は英語らしくない。あえて言うなら、"Let's chat eye to eye for a change!"「たまには目と目を見ながら話会いましょう!」はオシャレで無難。
何の集会だか一切謎デスが、少なくともコミケでは無さそうです。アメリカのOTAKUは、日本のより激しいと聞いた事が有りますが……。
完
御愛顧有り難う御座いました。